¿Necesitas ayuda? Llámanos al 967 225 863
de AMOS OZ
de AMOS OZ
«Escric perquè les persones a qui estimava han mort. Escric perquèquan era nena tenia una gran capacitatd'estimar i ara aquesta capacitat d'estimar està morint. No vullmorir.» Així comença el relat en primera persona de laJana, la història d'un matrimoni i la seva ruptura. Amb rarahabilitat, l'autor aconsegueix captar els més lleusmatisos del caràcter i del sentiment, mostra, amb lucidesa idelicadesa, els motius de la frustració i del patiment, iarriba a l'origen del progressiu enclaustrament de la Jana en un mónde meravelloses aventures imaginàries, fantasiessexuals i malsons terribles, en el context de la Guerra de Suez, el1956. L'edició que presentem recupera la primeratraducció d'Amos Oz publicada mai a l'Estat espanyol, l'any 1973 i encatalà. El traductor va ser el catedràtic EduardFeliu i Mabres, un respectadíssim filòleg. Recuperem la primeranovel·la d'Amos Oz traduïda mai a l'Estat espanyol,obra de l'eminent hebraista Eduard Feliu i Mabres, doctor honoriscausa per la Universitat de Barcelona. El meu Mikhaelestà considerada una obra clau en la trajectòria de l'escriptor, premi Príncep d'Astúries de les Lletres 2006. Ambpresentació del mateix autor, escrita quaranta anys després de laprimera edició de l'obra.