¿Necesitas ayuda? Llámanos al 967 225 863
de DE VIGO SQUELLA, JOANA
de DE VIGO SQUELLA, JOANA
La recuperación de los manuscritos de Joana de Vigo i Squella(1779-1855), aristócrata ilustrada ciutadellense, ha puesto aldescubierto diversas traducciones del francés, la primera de lascuales es ?Ifigenia a Tàurida? (1801), una versión de Iphigénie enTauride de Claude Guimond de la Touche, la única de carácter teatralde la autora y su aportación más significativa, puesto que es laprimera traducción catalana conocida de esta tragedia (representada el 1757 y publicada el 1758), que reinterpreta el texto de Eurípides con las ideas de los ?philosophes? ?denuncia del fanatismo y de laintolerancia, reivindicación de la razón, la naturaleza y lasensibilidad?, en la cual se basó Gluck para su versión operística de1779. La obra, una muestra de la notable actividad traductoraproducida en Menorca entre finales del siglo XVIII i principios delXIX, se convierte, junto a las versiones teatrales de Antoni Febrer iCardona y Vicenç Albertí, en un testimonio notable de la fortuna delgénero trágico en el ámbito literario catalán.